“龙年春风拂拉罗,中华文化进校园”拉罗谢尔孔院为法国中学生举办中国文化体验活动
1月26日至2月13日,在龙年新春到来之际,拉罗谢尔孔子学院为拉罗中小学生举办了系列中国文化体验活动,与法国青少年共庆中国农历新年。
Du 26 janvier au 13 février, à l’occasion du Nouvel An chinois du Dragon, l’Institut Confucius de La Rochelle a organisé une série d’activités culturelles chinoises pour les établissements locaux, célébrant ainsi le Nouvel An lunaire chinois avec les jeunes Français.
费内隆圣母院中学(Middle school Fénelon Notre-Dame)是孔院的“老朋友”,该校中文老师艾门(Aiman)曾在中国生活过,汉语说得极其地道。本次春节活动恰逢该校开放日,吸引了大批学生和家长前来参观体验。在学校的中文教室里,孔院教师同艾门老师一道精心设置了有关中国元素的展示体验台,喜庆的灯笼和大红的“福”字增添了新年氛围。艾门老师兴趣盎然地给家长们讲解“福”字倒着贴的缘由;孔院老师耐心地教孩子们剪“春”字,写“龙”字,讲解中国春节的习俗;孔院茶艺老师向学生和家长介绍如何欣赏中国茶的色、香、味,并体验泡茶和品茶的全过程;古筝弹奏的《丰收锣鼓》更是表达了对新春美好的祝福。
Le Collège Fénelon Notre-Dame est un « vieil ami » de l’Institut Confucius de La Rochelle. Aiman, l’enseignant de chinois de ce collège, a vécu en Chine et parle couramment le chinois. Cette année, la Semaine culturelle du Nouvel An chinois a coïncidé avec la journée des portes ouvertes du collège, attirant ainsi de nombreux élèves et parents. Les enseignants et les bénévoles de l’Institut Confucius de La Rochelle ont décoré, avec Aiman, la salle de classe de chinois avec divers éléments chinois tels que des lanternes et des caractères chinois 福 en rouge, qui ont créé une forte atmosphère du Nouvel An chinois. Aiman a expliqué aux parents pourquoi ce caractère est habituellement collé à l’envers, pendant que les enseignants de l’Institut Confucius de La Rochelle ont patiemment appris aux élèves à faire le découpage de papier, à écrire des caractères avec un pinceau et à présenter les coutumes du Nouvel An chinois. Une enseignante a également appris aux élèves et aux parents l’art du thé, par exemple comment apprécier la couleur, l’arôme et le goût du thé chinois, ainsi que comment faire et déguster du thé. Enfin, une performance de guzheng La Récolte a exprimé les meilleurs vœux pour la nouvelle année.
让-费拉特小学(Ecole Élémentaire Jean Ferrat)的小朋友们在中文教学负责人董洁女士和孔院老师的引领下,一步步走进龙年,发掘出中国春节的意义和乐趣。小班的孩子们跟随老师唱《新年好》,玩“丢手绢”,欢声笑语不绝于耳。中班的孩子制作餐巾晕染画和中国龙剪纸画,大班的孩子则通过书写春节祝福语、跳扇子舞等,体验中国的传统文化。这种沉浸式的互动式体验,使法国少年儿童感受到了中国春节的热闹与欢乐。
Dans l’École élémentaire Jean Ferrat, les enfants ont découvert le plaisir du Nouvel An chinois avec Dong Jie, directrice de l’enseignement du chinois dans cette école, et des enseignants de l’Institut Confucius de La Rochelle. Certains ont chanté Xin Nian Hao (新年好, Bonne année) et ont joué au jeu du mouchoir version chinoise avec les enseignants de l’Institut Confucius, remplissant la salle de classe de rires et de joie. D’autres ont peint sur du tissu avec de l’encre et fait un dragon avec du papier. En même temps, les enfants plus grands ont découvert la culture traditionnelle chinoise en écrivant de la calligraphie et en faisant du Taï-Chi à l’éventail. Cette expérience interactive immersive a permis aux enfants français de ressentir l’ambiance joyeuse et animée du Nouvel An chinois.
圣埃苏佩里高中(Lycée Saint-Exuperry)也与拉罗谢尔孔子学院保持着长期且深度的合作关系。受中文教学负责人戴丽娜老师之邀,孔院老师为该校设计了体验性实践活动。在老师们的带领下,高中生们不仅学习了中国书法的基础知识和书写技巧,也尝试着自行写出“福”“龙年大吉”等寓意吉祥的作品。其后的太极扇体验活动更是激发了学生们的热情,在热身训练和经典太极动作的挑战中尽情欢笑。
Le Lycée Saint-Exupéry entretient également une collaboration approfondie avec l’Institut Confucius de La Rochelle. À l’invitation de la directrice de l’enseignement de chinois dans ce lycée, les enseignants de l’Institut Confucius de La Rochelle ont conçu une série d’activités culturelles. Avec eux, les lycéens ont appris les connaissances de la calligraphie chinoise, et ont également essayé d’écrire les caractères qui ont un bon sens, tels que 福 (bonheur) et 龙年大吉 (bonne année du Dragon). La pratique du Taï-Chi à l’éventail a stimulé leur enthousiasme. Ils ont fait l’échauffement et des mouvements classiques du Taï-Chi en riant.
圣安德烈中学(Lycée Saint-André)的春节文化活动以茶艺展示拉开序幕,学生们如痴如醉地沉浸在中国茶文化体验中。而孔院老师的太极扇和中国古典舞表演更是展示了中国传统文化的美学追求,赢得了学生们的阵阵鼓掌。
Au Lycée Saint-André, les activités culturelles du Nouvel An chinois ont débuté par une démonstration de l’art du thé, où les élèves se sont plongés avec enthousiasme dans la culture du thé chinois. La performance du Taï-Chi à l’éventail et de la danse traditionnelle chinoise ont également illustré l’esthétisme de la culture traditionnelle chinoise, remportant ainsi les applaudissements des élèves.
通过一系列的春节主题活动,拉罗谢尔孔子学院成功地将中国新年的文化元素和喜庆氛围带入了法国校园,不仅加深了法国师生对中国文化的理解,也令其体验到了中国春节的独特魅力。
À travers une série d’activités du Nouvel An chinois, l’Institut Confucius de La Rochelle a partagé la culture traditionnelle chinoise et créé une ambiance joyeuse dans les établissements français. Cela a non seulement renforcé la compréhension sur la culture chinoise des enseignants et des élèves français, mais leur a également permis de vivre le charme unique du Nouvel An chinois.
撰稿:段昱含
翻译:王昕彤
编辑:胡明慧
Rédigé par : DUAN Yuhan
Traduit par : WANG Xintong
Édité par : HU Minghui