拉罗谢尔大学开放日:孔子学院展东方魅力,文化活动添新春韵味
2月1日,在这点点春花即将攀上枝头的时刻,拉罗谢尔大学迎来了期盼已久的开放日。来自四面八方的家长与高中生们怀揣着对未来的憧憬,纷纷踏入这座坐落于海滨的学府,一睹拉罗谢尔大学的独特魅力。跟随他们的脚步,我们得以深入校园,一探究竟——从各类组织架构到丰富多样的课程安排,无不令人啧啧称奇。其中,拉罗谢尔孔子学院的精彩展示更是成为了一大亮点。今年,孔子学院再次不负众望,为到访者精心准备了中文课程、留学咨询以及一系列中华才艺展示活动,包括书法工坊、茶艺品鉴等,让每一位参与者都能近距离感受中华文化的博大精深。
Le 1er février, alors que les premières fleurs du printemps s’apprêtent à éclore, La Rochelle Université a organisé sa journée portes ouvertes comme prévu. Des parents et des lycéens venus de divers horizons ont afflué vers cette institution académique située au bord de la mer pour découvrir sa beauté. En les suivant à travers le campus, nous avons pu explorer la structure organisationnelle et l’offre de formation de l’université, y compris le pavillon de l’Institut Confucius. Cette année encore, l’Institut Confucius de La Rochelle a offert aux visiteurs une immersion dans l’art chinois, avec des ateliers de calligraphie, des dégustations de thé et des sessions d’information sur les études en Chine.
孔院对此次活动进行了多样而细致的筹备。此次开放日活动共有两处展厅:在大学教室,孔子学院的展厅被布置成了一个充满中国文化氛围的空间。墙壁上挂着精美的中国书画作品,教室里布满了各种中文图书和中国文化元素,如京剧脸谱、皮影戏人物以及中国古典乐器,给到访的学生和家长们带来沉浸式的中国文化体验。而在孔院办公室门口,访客们则可以试穿精美的汉服,体味独特的中华服饰文化。
在孔院这个洋溢着浓郁中华文化气息的空间里,宣纸上的墨竹栩栩如生,与精美的剪纸艺术相互映衬;线装书册静静陈列,与京剧脸谱的绚丽色彩交相辉映;而悠扬的古筝清韵在空中回荡,让人沉醉其中,流连忘返。孔子学院的教师团队和来自拉罗谢尔大学的学生志愿者们以满腔的热情为到访的来宾提供信息咨询以及文化体验、趣味游戏等体验项目。面对学生和家长们提出的有关汉语学习的各种问题,如HSK优势、孔院奖学金机制、孔院课程的架构等,孔院教师和志愿者们进行了耐心细致的解答,以帮助前来咨询的学生和家长更好地了解孔子学院的教学资源和特色。
Les directeurs chinois et français ont soigneusement planifié cet événement, qui comprenait deux espaces d’exposition. Dans la salle D202 de l’université, la salle de classe de l’Institut Confucius a été transformée en un espace imprégné de culture chinoise. Des peintures et calligraphies chinoises ornaient les murs, tandis que des livres en chinois et des éléments culturels tels que des masques d’opéra de Pékin, des figurines d’ombres chinoises et des instruments de musique traditionnels étaient disposés dans la pièce, offrant aux visiteurs une expérience immersive. À l’entrée de la salle L15, les visiteurs ont également eu l’occasion d’essayer de somptueux vêtements traditionnels chinois, s’immergeant ainsi dans l’élégance de la culture chinoise.
Dans l’espace imprégné de culture chinoise de l’Institut Confucius, les bambous à l’encre sur papier de riz semblent prendre vie, se mariant harmonieusement avec l’art délicat du papier découpé. Les livres reliés en fil côtoient les masques colorés de l’Opéra de Pékin, tandis que les mélodies envoûtantes du guzheng résonnent dans l’air, captivant les visiteurs. Les enseignants de l’Institut Confucius, accompagnés des étudiants bénévoles de l’Université de La Rochelle, accueillent les visiteurs avec enthousiasme, leur proposant des informations, des expériences culturelles et des jeux interactifs. Face aux questions sur l’apprentissage du chinois, telles que les avantages du HSK, les bourses de l’Institut Confucius et la structure des cours, les enseignants et bénévoles répondent avec patience et précision, aidant ainsi les visiteurs à mieux comprendre les ressources et spécificités pédagogiques de l’institut.
作为中华传统乐器之一,孔院的古筝表演吸引了许多人的目光,成为了开放日的一大亮点,让到访者在品味茶艺之时,还能欣赏到古筝舒缓的旋律。一些古筝爱好者还主动参与到了演奏中,感受中国古韵的魅力。书画体验更是让初次接触毛笔的参与者感受到了汉字的艺术性,他们尝试写福字,在一撇一捺中完成了自己第一次的“艺术创作”,并欣喜地向他人展示自己的成品。
En tant qu’instrument de musique traditionnel chinois, le guzheng a captivé l’attention de nombreux visiteurs lors de la journée portes ouvertes de l’Institut Confucius, devenant ainsi l’un des moments forts de l’événement. Pendant qu’ils dégustaient du thé, les visiteurs ont pu apprécier les mélodies apaisantes de cet instrument. Certains passionnés de guzheng ont même pris part à l’interprétation musicale, s’immergeant ainsi dans le charme de la musique chinoise ancienne. L’atelier de calligraphie et de peinture a également suscité un grand intérêt, permettant aux participants de découvrir l’art des caractères chinois. Ils ont essayé d’écrire le caractère « 福 » (bonheur) et, à travers chaque trait, ont réalisé leur première « création artistique », qu’ils ont ensuite fièrement partagée avec les autres.
茶艺表演和太极表演也是活动的亮点。作为中华文化的重要组成部分之一,茶艺往往是访客们最有意愿体验的项目,在一盏一叶之间,访客们的心境得以安宁。而在一层,筹划多日的太极拳小队也开始了表演,吸引了众多观众的目光,一些访客甚至也加入其中,共同体会太极的玄妙。
De plus, la cérémonie du thé et la démonstration de tai-chi ont également constitué des moments forts de l’événement. En tant qu’élément essentiel de la culture chinoise, la cérémonie du thé est souvent l’activité que les visiteurs sont le plus désireux d’expérimenter. Entre une tasse et une feuille de thé, ils ont trouvé un instant de sérénité. Pendant ce temps, au rez-de-chaussée, l’équipe de tai-chi, qui s’était préparée depuis plusieurs jours, a enfin présenté sa démonstration, captivant un large public. Certains visiteurs, séduits par la fluidité et la profondeur de cet art ancestral, ont même rejoint les pratiquants pour en faire eux-mêmes l’expérience.
当结束的钟声悠然响起,展示室内依旧回荡着脚步声与欢声笑语的交响,沉浸在书法韵味中的访客们依依不舍地握着毛笔,不愿放下;而对弈象棋的棋手们,则仍在棋盘上较量智慧,胜负难分。此次开放日凭借一系列丰富多彩的文化活动,生动展现了中华文化的博大精深与独特风韵,让每一位参与者都陶醉其中,流连忘返。孔子学院与拉罗谢尔大学十余载的深度携手合作,如同跨文化交流的桥梁,为这座海滨学府平添了一抹独特的东方神韵。值此灵蛇衔珠迎新春之际,这一文化传播平台正焕发出与时俱进、蓬勃旺盛的生命力。
Lorsque cet événement touche sa fin, l’agitation et les éclats de rire résonnaient encore dans les salles. Ceux qui s’initiaient à la calligraphie hésitaient à poser leur pinceau, tandis que les joueurs d’échecs chinois étaient toujours absorbés dans leurs stratégies. Cette journée portes ouvertes, à travers une riche palette d’activités culturelles, a révélé toute la profondeur et l’attrait unique de la culture chinoise, permettant à chaque participant de s’immerger pleinement dans cette fête culturelle. En tant que pont essentiel du dialogue interculturel, l’Institut Confucius et La Rochelle Université ont consolidé plus de dix années de coopération approfondie, insufflant à cette institution côtière une atmosphère orientale unique. En cette année du serpent, cette plateforme de diffusion culturelle continue de démontrer une vitalité qui évolue avec son temps. Comme un serpent renouvelant son écorce, les échanges culturels se transforment sans cesse, apportant un nouveau souffle à chaque renaissance. Chaque métamorphose renforce encore davantage cette mission, inscrivant une narration culturelle sans fin sur cette terre étrangère.