孔子学院亮相法国拉罗谢尔大学开放日


2月3日,一年一度的拉罗谢尔大学开放日活动如期展开,旨在为高中毕业生提供一个直观体验大学生活的机会,吸引他们加入这所学府深造。孔子学院的布展场地吸引了众多应届法国高中毕业生及其家长的目光。

Le 3 février, la journée portes ouvertes de l’Université de La Rochelle s’est déroulée comme prévu, dans le but d’offrir aux lycéens une opportunité de découvrir la vie universitaire et de les inciter à poursuivre leurs études dans cette institution. Le stade de l’Institut Confucius a attiré de nombreux lycéens français et leurs parents.

在中外方院长的带领下,拉罗谢尔孔子学院全体教师、志愿者和实习生精心策划准备了此次活动。孔子学院的教室被布置成了一个充满中国文化氛围的空间。墙壁上挂着精美的中国书画作品,教室里布满了各种中文图书和中国文化元素,如京剧脸谱、皮影戏人物以及中国古典乐器,给参观的学生和家长们带来沉浸式的中国文化体验。

Sous la direction des directrices française et chinoise, tous les enseignants, bénévoles et stagiaires de l’Institut Confucius de La Rochelle ont soigneusement planifié cet événement. Le stade de l’Institut Confucius ont été aménagées pour créer une ambiance de culture chinoise : des œuvres d’art chinoises exquises sur les murs, des livres en chinois, des décors à la chinoise tels que des masques d’opéra de Pékin, des marionnettes d’ombres chinoises et des instruments de musique classique chinois… Tout cela a offert aux étudiants et à leurs parents une expérience immersive de la culture chinoise.

开放日当天,孔院教师详细地介绍了孔院的历史和文化活动。面对学生和家长们提出的关于汉语学习的各种问题,如HSK考试的词汇量、汉语学习的难易程度、个性化课程设置以及留学中国的途径等,孔院教师进行了耐心细致地解答,以帮助前来参观的学生和家长更好地了解孔子学院的教学资源和特色。

À ce jour-là, les enseignants de l’Institut Confucius ont présenté en détail l’histoire de l’Institut Confucius et ses activités culturelles. Les étudiants et leurs parents ont posé diverses questions, telles que le vocabulaire requis pour le test HSK, la difficulté de l’apprentissage du chinois, la personnalisation du cours chinois et les possibilités d’étudier en Chine. Les enseignants de l’Institut Confucius leur ont répondu avec plein de patient et les ont aidés à mieux comprendre les ressources pédagogiques et les caractéristiques de l’Institut Confucius.

悠扬的古筝琴声吸引了许多参观者的目光,成为了开放日的一大亮点。孔院教师不仅演奏了古筝名曲,还详细介绍了古筝的历史,让观众对这一传统乐器有了更深的了解。此外,一些古筝爱好者还主动参与到了演奏中,体验了中国音乐的魅力。

La performance du Guzheng (un instrument de musique classique chinoise) a captivé le regard du monde, devenant ainsi l’un des points forts de la journée portes ouvertes. Les enseignants de l’Institut Confucius ont également présenté l’histoire de cet instrument, offrant ainsi au public une compréhension plus approfondie. De plus, certains amateurs y ont également participé, découvrant ainsi le charme de la musique classique chinoise.

此外,孔院还准备了书画体验活动,让初次接触毛笔的参与者们尝试写福字,画花鸟。在轻松愉悦的气氛中,许多艺术作品诞生了。除此之外,茶艺表演和太极扇表演进一步丰富了参与者的文化体验。

De plus, l’Institut Confucius a également organisé un atelier de la calligraphie et de la peinture chinoise. Dans une atmosphère détendue et agréable, les participants novices avec le pinceau ont essayé d’écrire le caractère « 福 » qui signifie le bonheur, et dessiné des fleurs et des oiseaux. En outre, les performances de l’art du thé et du Tai-chi à l’éventail ont enrichi davantage l’expérience culturelle des participants.

茶香四溢的教室、悠扬的古筝音乐、精彩的太极表演以及一系列互动体验活动,让孔子学院在这次开放日活动中吸引了络绎不绝的参观者。拉罗谢尔大学的校领导和其他院系的师生也被孔院活动所吸引,共同体验了中国的传统文化和艺术。

Le parfum du thé, la mélodie du Guzheng, la performance de Tai-chi ainsi que d’autres activités interactives permettent à l’Institut Confucius de se trouver au cœur de l’attention lors de cette journée portes ouvertes. Les dirigeants, les enseignants ainsi que les étudiants de l’Université de La Rochelle ont également été attirés par les activités de l’Institut Confucius et ont vécu ensemble une expérience exceptionnelle de la culture et de l’art traditionnels chinois.

虽然拉罗谢尔的春风尚未到来,冬雨依旧频繁,但教室内充满了温暖和欢乐。精心策划的活动和丰富有趣的文化内容展示了中国文化的深厚底蕴和独特魅力,让每一位参与者都沉浸在了这场文化盛宴中。在开放日活动中,孔子学院作为交流的桥梁,连接起了来自不同文化背景的人们,让他们在体验中感受到了中国文化的魅力和深度,不仅成功地展示了其在语言教育和文化传播方面的专业能力,也为拉罗谢尔大学带来了文化多样性和国际视野,进一步提升了孔子学院在当地的知名度和影响力。

Bien que le vent printanier n’ait pas encore soufflé et que les pluies hivernales demeurent fréquentes à La Rochelle, le stade de l’Institut Confucius sont remplis de chaleur et de joie. Les activités soigneusement planifiées et les expositions culturelles intéressantes ont mis en lumière la profondeur et le charme unique de la culture chinoise, créant une expérience culturelle immersive pour chaque participant. Lors de la journée portes ouvertes, l’Institut Confucius de La Rochelle, en tant que pont d’échange, a relié les gens de différentes origines culturelles et leur a permis de ressentir le charme et la profondeur de la culture chinoise. Il a non seulement démontré ses capacités professionnelles en éducation linguistique et en diffusion culturelle, mais aussi a contribué à l’Université de La Rochelle une diversité culturelle et une perspective internationale, tandis que sa notoriété et son influence ont été bien renforcées.

Laisser un commentaire