驻法中华大使馆教育公参应邀出席拉罗谢尔孔子学院“国际中文日”活动

Le Ministre-Conseiller pour l’éducation de l’Ambassade de Chine en France assista à la journée internationale de la Langue chinoise sur l’invitation de l’Institut Confucius de La Rochelle

4月25日,“2023年国际中文日庆祝活动暨拉罗谢尔孔子学院第1000名注册学员颁奖仪式”在拉罗谢尔大学图书馆大厅举行。该活动是法国拉罗谢尔大学30周年校庆系列活动之一。中国驻法国大使馆教育处周家贵公参应邀出席了本次活动。拉罗谢尔大学副校长艾瑞克·蒙代洛(Eric Monteiro)和周家贵公参分别为“国际中文日”活动致辞,拉罗谢尔大学国际交流处处长斯蒂芬·艾玛德(Stéphane Aymard)、孔子学院法方院长马丁娜·海博(Martine Raibaud)、拉罗谢尔大学应用外语系中文教师、孔院汉语班学生、当地中学师生代表以及市民等200余人参加了此次活动。

Le 25 avril 2023, la Journée internationale du chinois s’est tenue dans le hall de la bibliothèque universitaire où fut célébré le millième apprenant de chinois à  l’Institut Confucius de la Rochelle, dans le cadre du trentième anniversaire de La Rochelle université. Monsieur Zhou Jiagui, Ministre-Conseiller du Service de l’Education de l’ambassade de Chine en France, a participé à cet événement à titre d’hôte de marque. Dans leur discours respectif de clôture, Monsieur Eric Monteiro, le vice-président de La Rochelle université, et le Ministre-Conseiller se sont tous deux réjouis de cette journée. Plus de 200 personnes ont participé à cet événement, dont le directeur du Service des relations internationales, Monsieur Aymard, la directrice française de l’Institut Confucius de La Rochelle, Madame Raibaud, l’ensemble de l’équipe pédagogique des professeurs de chinois du département Langues Étrangères Appliquées de l’université, les étudiants de l’Institut Confucius, les enseignants et élèves des lycées locaux, ainsi que certains résidents de La Rochelle.

  

艾瑞克·蒙代洛(Eric Monteiro)在致辞中说,今年是拉罗谢尔大学成立30周年,“国际中文日”是大学30周年校庆系列活动中非常重要的活动,感谢周家贵公参和各位嘉宾的出席。此次颁奖典礼十分具有纪念意义,标志着孔院迈进了发展新阶段。拉罗孔院于2008年正式运营,在人文交流、文化交融、民心相通等方面一直发挥着积极作用。拉罗孔院开设了各类中文课程,培养了1000多名汉语学习者,还组织了丰富多彩的文化活动,在拉罗谢尔市广受好评。

Monsieur Monteiro a déclaré que La Rochelle Université fêtait cette année son 30ème anniversaire et que la Journée Internationale du chinois s’inscrivait dans la série des grands événements organisés à ce titre. Il a salué et remercié la présence de Monsieur Zhou et de tous les invités. Dans ce contexte de commémoration, la cérémonie de remise des prix revêtit un sens tout particulier et marqua une nouvelle étape dans le développement de l’Institut Confucius de La Rochelle. En effet, depuis son ouverture officielle en 2008, celui-ci joue un rôle actif dans les échanges et la communication entre Français et Chinois, et dans les interactions culturelles. Depuis sa création, l’Institut qui a déjà formé plus de 1 000 apprenants, propose toutes sortes de cours de chinois, et organise régulièrement, au sein de la ville, moult activités culturelles, toujours très bien accueillies.

周家贵公参指出,中文和法文是世界上两大优美的语言,各美其美,美美与共。中法两国在教育、文化方面的交流有着悠久的历史。马克龙总统刚刚对中国进行了国事访问,中法双方签署的《联合声明》阐述了两国重启各项交流的“顶层设计”。2024年是两国建交60周年,将共同举办“中法文化旅游年”,希望到时有更多的法国朋友近距离地感知中国。他还回忆起24年前来拉罗谢尔大学学习的情景,灿烂的法兰西文化、美丽的拉罗谢尔海港和校园、老师们深厚的学术素养以及对学生的关心热爱都给他留下了深刻印象,至今难以忘怀。最后,他对孔子学院取得的成绩表示祝贺,感谢北京语言大学和拉罗谢尔大学两个合作院校的辛勤付出,祝愿孔院的明天更加美好。

Le ministre-conseiller Zhou Jiagui a indiqué que le chinois et le français sont toutes deux de très belles langues, chacune ayant son charme et sa beauté propres, tandis que les échanges culturels et éducatifs entre la Chine et la France remontent à très longtemps dans leur histoire. À l’occasion de la récente visite d’État en Chine du Président Macron, les deux parties ont signé une « déclaration conjointe » relançant « la conception au plus haut niveau » des projets d’échanges de tous ordres. Marquant le 60ème anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre les deux pays, l’année 2024 sera celle du « Tourisme culturel franco-chinois », dans l’espoir que davantage d’amis français se rapprocheront de la Chine. Monsieur Zhou a également évoqué les très bons souvenirs qu’il a gardés de la Rochelle lorsque, il y a 24 ans, il y était venu poursuivre ses études universitaires. Tant la brillante culture française, le port de La Rochelle, le campus, la grande qualité académique des enseignements ainsi que la bienveillance des professeurs à l’égard de leurs étudiants, l’ont marqué à vie, lui laissant une très forte impression. Enfin, il félicita l’Institut Confucius pour ses résultats, remercia les deux université partenaires, BLCU (Université des langues et cultures de Beijing) et La Rochelle Université pour leur âpreté à la tâche, et souhaita  le meilleur à l’Institut Confucius.

孔院法方院长马丁娜·海博(Martine Raibaud)在讲话中鼓励大家要充分体验中华传统文化,感受中国语言的魅力。中方院长李小丽对大家的到来表示感谢,祝愿孔子学院更好地成为连通两国友谊、促进两国人民相互了解的桥梁。

Dans son discours, Martine Raibaud, directrice française de l’Institut Confucius, a encouragé les participants à expérimenter pleinement la culture traditionnelle chinoise et à ressentir le charme de la langue chinoise. Li Xiaoli, la directrice chinoise, a exprimé sa gratitude envers tous ceux qui ont honoré cette journée de leur présence, souhaitant à l’Institut de consolider les liens d’amitié et de promouvoir la compréhension mutuelle entre les deux pays.

勒布帕·洛易克(Lebras Loïc)是拉罗谢尔孔子学院第1000名注册学员,发表感言时他用中文说道:“我非常喜欢中国,去过北京、上海、广州等很多城市,尤其喜欢桂林,在那里我领略到了中国乡村的美景。今天我很荣幸地收到孔院赠送的礼物,今后我还会再接再励,继续提高我的汉语水平。”

Loïc Lebras, le millième élève inscrit aux cours de l’Institut, a exprimé ses remerciements en chinois : « J’aime beaucoup la Chine. J’ai visité de nombreuses villes telles que Pékin, Shanghai et Canton ; j’affectionne tout particulièrement Guilin où j’ai pu apprécier la beauté de la campagne chinoise. Aujourd’hui, je suis très honoré de recevoir un cadeau de la part de l’Institut Confucius et, à l’avenir, je  compte bien améliorer mon niveau de chinois. »

活动当天还有孔院与图书馆联合举办的“国际中文日”展览,以及中国茶艺展示、书法体验、古筝名曲欣赏、配乐诗朗诵等文化体验活动,受到各位来宾的热烈欢迎。颁奖仪式结束后,来宾们还一同品尝了中华特色美食和小吃。

Au cours de cette journée, les personnels de l’Institut Confucius et de la Bibliothèque Universitaire ont conjointement organisé une exposition sur la langue chinoise, des cérémonies du thé, un atelier de calligraphie, un concert de cithare  ancienne appelée Guzheng, la récitation de poèmes et autres activités culturelles qui ont enchanté les participants. Pour clôturer la journée, tout le monde s’est rassemblé autour d’un buffet et goûté à plusieurs plats traditionnels chinois.

随后,周家贵公参参观了拉罗谢尔孔院并与孔院教师以及中国留学生进行了亲切的座谈。

Enfin, le Ministre-Conseiller Zhou Jiagui a visité l’Institut et eu une discussion amicale avec les enseignants et les étudiants chinois de l’Institut Confucius.

Rédigé par Zhou Yuhang, Institut Confucius, La Rochelle

Laisser un commentaire