Durant le règne des 5 empereurs, le monde connaissait une catastrophe récurrente : les inondations. Les fleuves sortaient de leur lit, submergeant les champs, emportant les villages. Pendant deux générations, un même clan tenta de maîtriser les eaux. Le père échoua par la force. Le fils réussit par l’intelligence. Ce fils, Yu 禹, fonda la première dynastie traditionnellement attribuée à la Chine : les Xia 夏朝.
Le déluge originel
Selon le Shiji 史记 de Sima Qian et le Shangshu 尚书, un déluge catastrophique ravagea la Chine sous le règne de l’Empereur Yao 尧, quatrième des Cinq Empereurs. Les eaux s’étendaient à l’infini, enveloppant les montagnes, submergeant les collines.
Les populations fuyaient vers les hauteurs. Les cultures étaient détruites. Yao, désespéré, convoqua ses conseillers pour trouver un remède.
« 汤汤洪水方割,荡荡怀山襄陵,浩浩滔天。»
Les eaux débordées inondaient les montagnes. Les vastes étendues d’eau dévoraient les collines. Le peuple était plongé dans l’angoisse.
Shangshu 尚书, chapitre « Yaodian » 尧典
Gun, le père qui échoua
Les conseillers proposèrent à Yao un nom : Gun 鲧, descendant de l’Empereur Jaune. Yao hésita, car Gun était connu pour son obstination. Mais la pression du déluge était telle qu’il finit par accepter.
Gun entreprit de combattre l’eau par la méthode la plus évidente : l’endiguement. Il construisit des digues, des barrages, des murs de terre. Pendant neuf ans, il travailla sans relâche. Mais chaque digue finissait par céder. L’eau, entravée, ne faisait que monter plus haut.
Selon le Shanhaijing 山海經, Gun vola au Ciel la xirang 息壤, une « terre qui s’étend d’elle-même », capable de croître indéfiniment pour endiguer les flots. L’Empereur suprême, furieux de ce vol, ordonna l’exécution de Gun. Il fut tué sur le mont Yushan 羽山 par Zhu Rong 祝融.
« 鲧窃帝之息壤以堙洪水,帝令祝融杀鲧于羽郊。»
Gun vola la terre qui s’étend d’elle-même pour endiguer les eaux. L’Empereur ordonna à Zhu Rong de le tuer sur le mont Yushan.
Shanhaijing 山海經, chapitre 18 « Hainei Jing » 海内经
Mais le corps de Gun ne se décomposa pas. Pendant trois ans, il resta intact, protégeant en son ventre un enfant qui n’était pas encore né.
La naissance de Yu
Selon le Shiji et le Huainanzi 淮南子, un jour, un sage ouvrit le ventre de Gun avec un couteau de jade. L’enfant qu’il portait depuis trois ans en sortit vivant. C’était Yu 禹, parfois appelé « Yu le Grand » (Dayu 大禹).
Yu hérita non seulement de la vie, mais aussi de la mission de son père. L’Empereur Yao, ayant appris la mort de Gun, convoqua le fils et lui ordonna d’achever l’œuvre. L’Empereur Shun 舜, qui avait entre-temps succédé à Yao, confirma la charge.
Yu, contrairement à son père, ne chercha pas à bloquer l’eau. Il observa son comportement, étudia le cours des rivières, et comprit qu’il fallait guider les flots plutôt que les affronter.
« 鲧堙洪水,禹疏九河。»
Gun endigua les eaux et les perturba. Yu les guida et les pacifia.
Huainanzi 淮南子, chapitre « Fan Lun Xun » 氾论训
Yu dompte les eaux
Yu consacra treize ans de sa vie à dompter le déluge. Selon le Shiji, il traversa la Chine d’est en ouest, du nord au sud, ouvrant des canaux, creusant des lits de rivière, abaissant les montagnes qui obstruaient les cours d’eau. Il perça le défilé de Longmen 龙门 sur le Fleuve Jaune, permettant aux eaux de s’écouler vers l’aval.
Pendant ces treize années, Yu ne rentra jamais chez lui. Trois fois il passa devant sa porte, et trois fois il n’entra pas. La première fois, il entendit sa femme accoucher. La seconde, il vit son enfant apprendre à marcher. La troisième, l’enfant le reconnut et l’appela. Mais Yu continua sa route. Les textes insistent sur ce sacrifice : un souverain digne de ce nom doit placer le bien commun avant les affections personnelles.
« 禹三过其门而不入。 »
Yu passa trois fois devant sa porte sans entrer.
Mencius 孟子, chapitre « Li Lou »
Yu utilisa différents moyens selon la nature du terrain. Dans les plaines, il creusa des canaux. Dans les gorges, il fractura les rochers. Dans les marais, il suréleva les habitations. Il enseigna aux populations à vivre avec l’eau plutôt que contre elle.
À la fin de ses treize ans, les eaux s’étaient retirées. Les fleuves coulaient dans des lits réguliers. La terre, asséchée, put à nouveau être cultivée. Le peuple, sauvé, proclama Yu « Grand ».
La fondation de la dynastie Xia
L’Empereur Shun, reconnaissant, proposa à Yu de lui succéder. Yu refusa d’abord, proposant d’autres candidats. Mais Shun insista, et Yu finit par accepter. Il régna avec la même efficacité qu’il avait montrée dans les travaux hydrauliques.
À la fin de sa vie, Yu ne choisit pas son fils comme successeur, suivant la tradition de transmission au plus digne initiée par Yao et Shun. Il désigna son ministre Yi 益. Mais le fils de Yu, Qi 启, était si populaire que le peuple le préféra à Yi. Qi monta sur le trône et fonda officiellement la dynastie Xia 夏朝, traditionnellement datée d’environ 2070 à 1600 av. J.-C.
Ainsi, par la vertu de Yu, la Chine passa de la succession par mérite à la succession héréditaire. La mythologie cède ici la place à l’histoire du moins à ce que les textes présentent comme tel.
« 禹传子,天下为家。 »
Yu transmit à son fils. Ainsi commença la dynastie Xia.
Shiji 史记, chapitre 2 « Xia Benji » 夏本纪
Le saviez-vous ?
Les historiens modernes débattent encore de la réalité historique de Yu et des Xia. Cependant, la culture d’Erlitou 二里头 présente des caractéristiques qui correspondent à ce que les textes disent des Xia. De nombreux chercheurs considèrent désormais Erlitou comme le site probable de la capitale des Xia tardifs.
Par ailleurs, des géologues ont étudié les dépôts sédimentaires du Fleuve Jaune et ont découvert des traces d’une série de grandes inondations vers 1920 av. J.-C., à peu près à la période où les textes placent Yu. Cette inondation aurait pu être l’événement historique à l’origine du mythe.
Le défilé de Longmen que Yu aurait percé existe réellement. C’est un canyon du Fleuve Jaune, dans la province du Shanxi. La légende raconte que les carpes qui parviennent à remonter le courant jusqu’à Longmen se transforment en dragons.
Yu est l’une des figures les plus vénérées de la tradition chinoise, peut-être la plus vénérée après l’Empereur Jaune. Des temples lui sont dédiés dans toute la Chine, notamment le grand temple de Yu à Shaoxing, sur le lieu supposé de sa tombe. Une cérémonie y a lieu chaque année au printemps.
Dans l’art chinois, Yu est représenté comme un souverain barbu, souvent maniant une pelle, vêtu de simples habits de travail. Cette iconographie insiste sur son humilité et sa proximité avec le peuple.
L’expression « passer trois fois devant sa porte sans entrer » est devenue un proverbe chinois pour décrire un engagement total au service de la collectivité.
Le contrôle des eaux reste, dans la pensée politique chinoise, l’une des fonctions essentielles d’un bon gouvernement. La légende de Yu a été mobilisée par presque tous les régimes successifs, des Han aux Qing, jusqu’à la République populaire.
E.P
